
Война с русским языком: Эстония и Литва ужесточают правила 0
В Эстонии хотят запретить показ зарубежных фильмов с дубляжем на любых языках, кроме эстонского. А в Литве требуют от таксистов общаться с клиентами только на госязыке.
В Эстонии собираются «упорядочить использование языков» в фильмах, показываемых в кинотеатрах. В соответствии с Законом о языке показ в кино фильмов, продублированных на иностранный язык, будет разрешен только для детей. Что касается взрослого кино, то теперь правила будут таковы: фильмы идут на оригинальном языке (например, английском), без дубляжа, но с эстонскими субтитрами.
Совершенно понятно, против чего новые правила предназначены: против русского языка, на котором до сих пор зачастую смотрели кинофильмы эстонские зрители. Бизнес высказался категорически против. По словам генерального директора кинотеатров Apollo Кадри Эрм, план государства запретить дубляж фильмов на все языки, кроме эстонского, приведет к тому, что русскоязычная аудитория перестанет ходить в эстонские кинотеатры. В Нарве, возможно, придётся вообще кинотеатр закрыть.
Сделав положенный реверанс в сторону Закона о языке, Эрм отметила, что киноиндустрия понесет ощутимые потери. И не только в кинотеатрах Ида-Вирумаа, но и повсеместно, где есть русскоязычная целевая аудитория и люди, привыкшие потреблять развлекательный контент на родном языке. «Это в основном старшее поколение, которое выросло на фильмах с дубляжом. Безусловно, это изменение приведет к сокращению числа зрителей в кинотеатрах, потому что они не перестанут потреблять развлекательный контент или фильмы, просто перейдут на другие каналы, где можно получить это на родном языке», – сказала Эрм.
Кстати, в Латвии у политиков на кино тоже имеются свои виды. Национальное объединение требует, чтобы чтобы не менее одной пятой фильмов в кинотеатрах демонстрировались со звуковой дорожкой на государственном языке. На оригинальном языке можно не более 80% от репертуара.
Сегодня в Латвии все фильмы, демонстрируемые на других языках, сопровождаются субтитрами на латышском языке. Фильмы с латышскими субтитрами составляют 73,5% всех сеансов, а фильмы с субтитрами на латышском и русском языках — 59,3%. Понятно, что националистам это не нравится, и Минкульту поручено подготовить предложения по серьезному ограничению использования русского языка — как в кино, так и на телевидении и стриминговых платформах.
Тем временем в Литве – свои процессы. Там ведётся наступление на таксистов, которые далеко не всегда способны общаться с пассажирами на литовском языке. С января вступает в силу закон, согласно которому обслуживание в такси должно вестись только на литовском. Однако журналисты в Вильнюсе провели эксперимент — и поняли, что для столицы это грозит дефицитом таксистов. Один водитель из Таджикистана признался, что живёт в стране восемь месяцев, но учить язык не собирается. Другой заявил, что в случае новых правил просто уедет работать в Латвию.
Литовские социал-демократы предупреждают: людям нужно время на обучение. А каршеринговые платформы, включая Bolt, считают требования чрезмерными и труднореализуемыми. Своё слово сказали и литовские экономисты: если иностранные водители уйдут, стоимость услуг может вырасти из-за необходимости повышать оплату местным таксистам.
К слову, в Латвии тоже действует подобный закон — но в самом абсурдном его исполнении. Как пишет Latvijas Avīze, с 17 августа в силу вступил новый порядок для водителей такси, согласно которому при подаче заявки на регистрацию в Регистре водителей таксомоторных средств нужно доказать свое знание государственного языка не ниже среднего уровня (B1). И — внимание! – это относится даже к тем водителям, для которых латышский является родным языком. Как бы свободно они не говорили по-латышски, требуется сдать языковой экзамен и получить бумажку. Иначе в Автотранспортной дирекции дадут от ворот поворот.
Вот что говорит представитель дирекции Зане Плоне: «Ранее документы, подтверждающие знания госязыка, мы спрашивали у водителей лишь в том случае, если были подозрения, что уровень недостаточный. Однако мы все чаще обнаруживали, что это не так, о чем получали жалобы от жителей, которые пользовались услугами такси». Поэтому Центр госязыка и Автотранспортная дирекция решили с 17 августа этого года запрашивать подтверждающие знание языка документы у всех водителей такси без исключения.
Единственная возможность для латыша не сдавать экзамен на знание латышского — предъявить документ о получении основного, среднего или высшего образования по программе на латышском языке. Но дело в том, что у тех, кто получил образование в советское время, все дипломы были одного образца, из которого язык обучения понять невозможно. Поэтому этим людям экзамен на латышский сдавать нужно обязательно. Даже если кроме латышского они никакого другого языка не знают.
Экзамен, кстати, платный. Ибо если государство может где-то навариться на простых людях, оно такую возможность ни за что не упустит.