Инта Вайводе: «В Даугавпилсе ситуация особая. А настоящий врач понимает пациента и без слов» 0
Какие сложности могут вызвать принятые недавно Сеймом поправки, согласно которым пациент в случае незнания государственного языка должен будет сам обеспечить себе перевод? Об этом в программе «Домская площадь» на Латвийском радио 4 рассказала руководитель Даугавпилсской региональной больницы (ДРБ) Инта Вайводе.
По словам И. Вайводе, в Даугавпилсе ситуация особая: среди пациентов ДРБ много руссокоязычных. Однако здесь никогда не было проблем с коммуникацией. Все врачи и персонал могут общаться как по-латышски, так и по-русски. Возможно, эта проблема станет более актуальной в будущем, когда в больницу придут врачи нового поколения, многие из которых хуже знают русский язык. Пока же для ДРБ сложности представляет скорее английский язык, которым владеют не все.
По мнению руководителя ДРБ, язык пациента вообще не должен представлять собой большую проблему для врача, поскольку профессия подразумевает понимать пациента без всяких слов.
«Подчас человек поступает к нам в таком состоянии, что он не способен говорить ни на каком языке, и врач должен оценить его состояние. Или, например, маленькие дети, которые тоже не всегда могут объяснить, что у них болит. Невербальное общение — очень важный инструмент в арсенале врача», — говорит Инта Вайводе.
Вопрос присутствия переводчика на приеме у врача требует, по мнению доктора, юридической доработки. А как же защита личных данных и конфиденциальной информации? Одно дело, если в роли переводчика выступает родственник пациента или другое близкое лицо, и совсем другое, если это совершенно посторонний человек.